Google Nexus One, появился совсем недавно, но уже успел заявить о себе, как об очень хорошем телефоне и даже если в нем и были найдены какие-то недостатки, программисты Google исправляют их весьма оперативно. Совсем недавно коммуникатор получил обновление с долгожданным multitouch, к нему уже придумана док-станция с Bluetooth модулем, а теперь поисковый гигант отбирает хлеб у писателей фантастов - он разрабатывает новый сервис: онлайн переводчик с функцией распознавания голоса.
Да да, текстовый переводчик Google Translate давно всем известен, но в новой версии вы произносите текст в слух и получаете перевод.
Специалисты из Google планируют объединить автоматический перевод текста с системой распознавания голоса, которая уже используется в Nexus One, что позволит говорящим на разных языках пользователям из разных стран общаться по телефону на родном языке. Система будет "слушать" говорящего и отправлять все сказанное в виде записи на серверы Google для дальнейшего перевода, а потом воспроизводить перевод собеседнику.
Франц Ох (Franz Och), возглавляющий отдел компании занимающийся сервисами перевода сказал, что их отдел уже добился определенного прогресса, но пока еще есть трудности с пониманием тональности, скорости речи и акцента, но и эта проблема будет решена с помощью специальной программы, запоминающей особенности речи пользователей. То есть, чем больше вы говорите, тем проще программе распознавать и переводить вашу речь.
Стоимость сотовой связи при этом упала бы до ничтожного значения))))
Задачи, встречи, почту, контакты. - Хранить на из серверах.
Документы, проекты - хранить на сервере
Поисковые запросы, места где бываешь, как туда добираешься, и где находятся твои знакомые из телефонной книги - тоже на сервер
Звонки и разговоры протоколируются и хранятся на серверах.
И при всем при этом мелькают новости, что мин. обороны. США как робин гуды помогают защищать эти самые сервера от нападений негодяев хакеров.
Все это конечно очень удобно. Но ИМХО - сеть есть сеть. Все что есть в сети, то есть во всей сети.
Сама идея перевода голоса хороша, но...
1) ...зависима от интернет-соединения. А вы о ценах в роуминге задумывались?
2) ...могут быть жуткие проблемы с распознаванием речи. Особо - учитывая акценты, диалекты и искажения слов. А так же качество микрофона, искажения и посторонние шумы. Боюсь, автоматическое распознавание речи свихнется просто от всего этого.
3) ...Проблемы с собственно переводом успешно (ну-ну...) распознанной речи. Онлайн переводчик Гугля тупит часто и жестко. Даже ПРОМТ - и тот далек от идеала. Фактически он где-то на уровне среднего ученика 7 класса лингвистической гимназии, даже тупее - думать-то не умеет. Причем тупят автоматические системы перевода на вполне грамматически-корректных предложениях, а что же будет с разговорной речью?