Разработчики VLC продемонстрировали на выставке CES 2025 новую функцию популярного медиаплеера. Она ориентирована на пользователей, которые предпочитают смотреть иностранные фильмы с оригинальной озвучкой, но не имеют времени или возможности поиска субтитров на своём родном языке.
Благодаря специальному ИИ-алгоритму новая версия VLC умеет автоматически генерировать субтитры к видео в реальном времени без подключения к интернету. Президент компании VideoLAN Жан-Батист Кемпф продемонстрировал эту возможность в проморолике. Плеер может генерировать субтитры на языке оригинала и сразу же переводить их на другой язык (планируется, что всего их будет поддерживаться более ста).
Сейчас подобная функция доступна в виде плагина для VLC на базе большой языковой офлайн-модели OpenAI Whisper, а позднее она станет частью базовой сборки плеера. Когда состоится релиз такой сборки, разработчики не сообщили, но отметили, что общее количество скачиваний программы уже перевалило за 6 млрд.
Источник:
Русского нет. Санкции.
Странник на пда прикрутит
Не знал, что он тут обитает.
Так буквально в ветке каждого приложения под Андроид, в котором разработчик не тусуется, всегда от него моды есть
Это тот самый Z патриот? Нет уж, спасибо.
Какая разница в контексте установки ломаных приложений, не вижу ни одной проблемы.
(отредактирован)
Да разници то никакой, просто неприятно.
Хотя... помню он делал мод, на Я.Музыку для ukrаинцев.
Это как закидать ссаными тряпками разрабов модов ВК за встройку прокси для укр юзеров)
Ну может там делали эти моды укр люди для укр людей? Или те, кто ничего против укр не имел?
А тут чел, с явными пот взглядами.
Мб кст, не изучал вопрос.
Понял тебя
Где это вы читали, что русика нет?
В новости.
Их сто языков по-любому русский будет.
Из принципа не будет.
В новости (на этом сайте) такого нет.
И с чего вы в этом уверяны? Если VLC по прежнему даёт зайти на свой сайт и скачать плеер.
даже больше по идее, но если это будет нормально работать, то почему бы и нет
Почему? По какому принципу считаете вес?
Руководствуясь логикой и багажом знаний.
Типичный ответ незнайки. Обычно словари весят не более 200мб, а чаще не дотягивают и до ста.
А "всезнайка" понимает, что для ИИ-составляющей не просто словари используют, а языковые модели? Вон человек ниже, такой же "незнайка" как и я, ответил, что Vosk весит 1.7Гб. Это 1 язык. И это самая простая модель. А их кучи, и все они по разному эффективны.
Может стоит для начала матчасть подтянуть? Как думаете? Или не думаете?
Мы же за словари говорим, а вы суда притянули весь движок. Это разные вещи, нет? Знания вам нужно подтянуть, у меня в этом аспекте всё нормально.
А вы статью для начала прочитайте. Там есть что-то про словари? А про ИИ-алгоритм? А что используют ИИ-алгоритмы? Словари или языковые модели?
Перестаньте позориться.
(Комментарий удален)
Для вас еще дополню, для вашего развития, цитата:
"Сейчас подобная функция доступна в виде плагина для VLC на базе большой языковой офлайн-модели OpenAI Whisper, а позднее она станет частью базовой сборки плеера."
OpenAI Whisper в полноценном объеме весит 1550 Мб, что равно 1 гигабайту и 500 мегабайтам ~.
Версия "Турбо" которая исключает не часто используемые слова, весит 809 Мб.
То, про что вы говорите (весом 200мб) называется "малая" языковая модель, и годится она для перевода разве что детской литературы.
А так всё хорошо начиналось. Типа Я умный, а ВЫ все тупые. А оказалось...
Да, уж, обгадился по полной🤣🤣🤣
Слив засчитан. Классика.
"Словари" впервые прозвучало от вас, а разговор был совсем не о них. Вы начали использовать это слово и решили им же замкнуть свою аргументационную линию фразой "говорили о словарях". Как это вообще понимать?? Выдохните, соберитесь с мыслями, перечитайте эти немногочисленные комментарии выше и дайте ответ.
В WhatsApp языковой пакет тля перевода голосовых в текст весит 400 МБ, это русский (думаю другие не меньше), так что чел прав про вес ...
а TWS'ки со встроенным переводом будут +0.500кг ))
У тебя проблемы с хранилищем в 2025 году?
И подключать десяток rtx4090.)))
С чего вдруг она будет столько весить?
К примеру минимальная русская языковая модель Vosk весит 45 мб, а это очень урезанная версия. Полная модель 1,7Гб. И это только один язык. А они анонсируют "более ста" языковых моделей.
Да не, ты че. Они думают, что там словарик в 200мб используется. Какие 1.7Гб? : )
Если в опциональном виде под выбранные языки, то это же отлично! А иначе вряд ли и будет
Он весит не "пару" мегабайт.
(отредактирован)
"Па, купи мне комп для учебы: i9+RTX 5090, мне нужно ролики Раджа Кодури в переводе с хинди смотреть".
"Сына, свали на завод и заработай. Ишь ты захотел I9+5090?! Вот держи мой i5-7500 + 1060 и пользуйся!"
Завод в России - это закупка из Китая.
Ну это если их популярных... с сериалами, к слову, так же. Если же речь про чуть более узконаправленные вещи (например лекции, видеоуроки), аналогов которым нет и субтитры криво-косо сделаны или не сделаны вообще, то как бы почему бы и нет ?
Действительно же, лучше пусть будет, чем не будет совсем.
Конечно, это бесспорно, что лучше иметь. )
Ну и плюсом файлы субтитров чаще всего надо выбирать, ибо каждый из них имеет пусть и значимо меньший в сравнении с ИИ-моделью вес, но их может быть представлено от 5 и больше (различные языки). Мне например проще на 2-4 гигабайта подзагрузить накопитель, и качать видео и фильмы "сыром" виде, без субтитров, а после уже пользоваться переводом.
Приветствую. Но это не везде.
Вот например "Вива Франция", комедийный фильм. Там реально нет русского субтитра, а фильм-то 2013 года. Вот я искал субтитры для этого фильма и не нашел, видимо никто не взялся за работу.
Вот зачем нам нейронка, чтобы извлечь всю инфу, когда персонажи разговаривают, а нейронка должна создать субтитры, только точные то, что они говорят на самом деле.
Иначе непрофессиональные субтитры работают косо и криво, есть проблема, как тайминг, кодировка и точность перевода.
Вот как раз в адекватности конечного результата и есть сомнения. Это как при воспроизведении видео на английском языке на одном ресурсе с автопереводом в субтитрах, такие "загогулины" выдаёт этот вариант. )
Лучше бы улучшить возможность, чтобы ИИ переводила все озвучки (разговоры) в субтитры, чтобы упростить такую работу и тогда все точно побегут смотреть со субтитрами, и им не придется искать отдельные файлики типа srt и такое.
А еще проблема с файлом:
Тайминг, точность перевода, кодировка.
Если скачает тот, а при вставке будет какая-то абракадабра из-за кодировки, а может и тайминг не во время сцены, и такое.
Я считаю, что лучше сделать это, чтобы упростить людям возможность смотреть старые и любимые фильмы со субтитрами.
(отредактирован)
Вы абсолютно правы, подтверждаю.
Я пропустил часть классики советского кинематографа, потому что никто не озаботился субтитрами к ней. Поэтому лишь пожимаю плечами в ответ на "Как так, это же классика, все знают эту цитату". Нет, увы.
В свое время нашел субтитры для одного отечественного фильма на... То ли испанском, то ли итальянском ресурсе обучения русскому языку. Сюрреализм какой-то))
Если хочется посмотреть какое-нибудь качественное, но редкое аниме из 1980-х, которое не было хайповым —возможно, субтитров на русском к нему не отыщешь днем с огнем.
Слабослышащих людей много, и проблема отсутствия субтитров стоит не первый год.
Так что я только приветствую появление плееров с интегрированными языковыми моделями.
качаете faster-whisper с гитхаба и делаете сами субтитры к любому видео.
я так делал стенограмму 2-3х часовых интервью.
привет. Но нужна видеоинструкция, как это сделать.
Вот я скачал и распаковал. Что дальше? Как это настроить? Вот и вы понимаете, что не везде люди разбираются с этой программой, если они далеки от IT.
(отредактирован)
Если внимательно посмотреть на главной странице VLC, то там задействован специальный скрипт, который каждые 0.5 секунд накидывает к счётчику скачиваний +8/+10 единиц.
У меня мак на м1, стоит подобная штука, работает локально и отображает субтитры в реалтайме. Сейчас во многие процессоры пихают нейроядра для таких целей.